• img-book

Криве дзеркало української мови

Эта книга украинского классика практически неизвестна современным украинцам, и о ее существовании стараются не говорить. Слишком в ней много горькой правды об искажении малорусского наречия с самого начала опытов по созданию украинского литературного языка.

Об этой книге
Обзор

Эта книга украинского классика практически неизвестна современным украинцам, и о ее существовании стараются не говорить. Слишком в ней много горькой правды об искажении малорусского наречия с самого начала опытов по созданию украинского литературного языка.

Свои взгляды писатель изложил в статье «Современный газетный язык на Украине» и брошюре «Кривое зеркало украинского языка». Он протестовал против искусственной полонизации украинской речи, замены народных слов иноязычными, приводил конкретные примеры Так, вместо народного слова «держать», указывал Нечуй-Левицкий, вводят слово «тримати», вместо народного «ждать» — слово «чекати», вместо «предложили» — «пропонували», вместо «ярко» — «яскраво», вместо «обида» — «образа», вместо «война» — «війна» и т д. Известное еще из языка киевских средневековых ученых слово «учебник» Грушевский и К° заменили на «підручник», «ученик» — на «учень», вместо «на углу» пишут «на розі» («и вышло так, что какие-то дома и улицы были с рогами, чего нигде на Украине я еще не видел»).

Сам не безгрешный по части выдумывания слов, Иван Семенович считал торопливость тут недопустимой, так как слишком большого количества нововведений народ «не переварит». Он пояснял, что в основе таких замен лежит желание сделать новый литературный язык как можно более далеким от русского.

Загрузить книгу в формате PDF Вы можете здесь.

“Криве дзеркало української мови”

Отзывов пока нет.